Virn A4 pabereid







Internetipõhine tõlkebüroo A&A


Avaleht  l  Miks valida A&A Tõlkebüroo  l  Tööprotsess  l  Hinnad  l  Kontakt


A&A Tõlkebüroo on internetipõhine tõlkebüroo, mille eesmärgiks on kvaliteetsete tõlketööde teostamine. Internetipõhine tõlkebüroo A&A pakub tõlketeenuseid peamiselt järgmistes keeltes: eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, leedu, läti, norra, poola, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani, ukraina ja vene keeles. Aga küsida võib ka teiste keelte kohta, sest oleneb tõlgitavast valdkonnast, kas me saame Teid aidata.

Kvaliteetse tõlketeenuse osutamiseks kasutab internetipõhine tõlkebüroo A&A kaasaegseid tehnilisi abivahendeid: tõlkimiseks tõlkemälu ning tööprotsessi ja dokumendihalduse toimimiseks andmebaasi.
A&A tõlkijatel on pikaajalised ja ulatuslikud kogemused eri valdkondade tõlkimisel. Seetõttu saame tagada kõikide tõlketööde hea kvaliteedi.

Internetipõhine tõlkebüroo A&A pakub järgmisi tõlketeenuseid:

Kirjalik tõlge
Kirjalikul tõlkimisel peame väga oluliseks tõlke korralikku kvaliteeti. Kui tõlkega on väga kiire, siis püüame alati kliendile vastu tulla. Üritame hoida tõlke valmimise tähtajad võimalikult lühikesed ja hinnad soodsad.
Kirjaliku tõlke hind sisaldab keelekorrektuuri ja väljastusülevaatust.

Keelekorrektuur
Keelekorrektuur on tööetapp, mille käigus parandatakse (trüki)vead, st korrigeeritakse kirjavahemärgid, õigekirjavead, käände- ja pöördelõpud jne. Keelekorrektuuri käigus loeb keelekorrektor tõlgitud teksti, kuid ei võrdle seda sisuliselt algtekstiga.

Väljastusülevaatus
Väljastusülevaatus on mõeldud tõlgitud ja korrektuuri läbinud tekstile viimase lihvi andmiseks. Näiteks küljendamise käigus võib teksti sisse näpuvigu või tehnilisi apsakaid tekkida, mis väljastusülevaatuse ajal parandatakse.

Toimetamine
Keeletoimetaja kontrollib tõlke vastavust algteksti ja tõlketeksti võrdlemise teel, tõlkes esinevate terminite sobivust ning teeb vastavad parandused või annab parandussoovitused. A&A internetipõhises tõlkebüroos toimetavad tõlkeid sihtkeelt emakeelena kõnelevad vastava ettevalmistusega ja pikaajalise tõlkijakogemusega spetsialistid.

Lokaliseerimine
Lokaliseerimine on tööprotsess, mille puhul tõlgitav materjal (kasutusjuhend, brošüür, tootetutvustus) kohandatakse kohalikule kultuurikeskkonnale arusaadavaks.


Tänu tõhusale internetipõhisele tegevusmudelile saab A&A tõlkebüroo pakkuda eri tõlketeenustele märgatavalt soodsamat hinda. Kui olete meie tööga rahul ja plaanite tulevikuski A&A tõlkebüroolt tööd tellida, tasub mitmesuguste soodustuste saamiseks püsikliendileping sõlmida.

Internetipõhine tõlkebüroo A&A pakub ka suurt hulka tugiteenuseid, mis aitavad muuta teie töö efektiivsemaks ja mugavamaks: näiteks teksti kohandamine, kompaktkirjastamine (DTP), veebikujundus, küljendamine, kujundus, keele- ja kultuurinõustamine, teksti erikeelsete versioonide vastavusseviimine tõlkemälu koostamiseks, teise teenuseosutaja tõlgete toimetamine ja/või erialane toimetamine jne.

Kui hindate aega, kiirust ja kvaliteeti, siis valige internetipõhine tõlkebüroo A&A.

Kõik tõlketeenused • ats@atsee • +372 501 5525All Translation Services